La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni /Literary translation, “a writing laboratory”: cultural journals, gender, and multilingualism. An interview with Andrea Pagni

  • María Carolina Domínguez Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Investigaciones Literarias y Discursivas (IILyD). Santa Rosa http://orcid.org/0000-0002-1645-8396

DOI:

https://doi.org/10.19137/anclajes-2018-2239

Palabras clave:

Andrea Pagni, traducción literaria, revistas culturales, género, plurilingüismo

Resumen

Radicada en Alemania desde 1978, la investigadora argentina Andrea Pagni, especializada en estudios acerca de la traducción literaria, dialoga respecto de las líneas actuales de investigación que desarrolla en este campo disciplinar y ofrece una mirada retrospectiva sobre su aproximación a los estudios traductológicos. En una entrevista realizada en la Universidad de Erlangen-Nürnberg (FAU), Alemania, donde se desempeña desde 2005 como Profesora titular de Literatura y Cultura Latinoamericanas, reflexiona sobre el estatuto de la traducción en las revistas culturales, los cruces entre traducción y género, la condición post-monolingüe y su función como “laboratorio de escritura” en la configuración de sistemas culturales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María Carolina Domínguez, Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Investigaciones Literarias y Discursivas (IILyD). Santa Rosa

Doctora en Letras por la Universidad Nacional de La Plata. Profesora Adjunta de Gramática III,  Lengua y Literatura Latinas y Taller II: Escritura Académica, en la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de La Pampa. Secretaria del Instituto de Estudios Clásicos (IEClas) de la UNLPam desde 2006 y miembro de la Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura, sub-sede La Pampa. Publicó Usos del latín en los procesos de configuración cultural y educativa del Cono Sur en el siglo XIX (2017) y, en coautoría, Travesías Literarias. Itinerarios de lectura, teoría y crítica (2009). Integra el Comité Editor de Pliegos de traducción (2011; 2017). Registra contribuciones en capítulos de libros y publicaciones periódicas. Participa en proyectos de investigación relativos a la tradición clásica, su resignificación en procesos educativos y culturales contemporáneos, la traducción y el análisis del discurso.   

Descargas

Archivos adicionales

Publicado

2018-09-03

Cómo citar

Domínguez, M. C. (2018). La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni /Literary translation, “a writing laboratory”: cultural journals, gender, and multilingualism. An interview with Andrea Pagni. Anclajes, 22(3), 119–135. https://doi.org/10.19137/anclajes-2018-2239