Dos “scriitorii progresişti” ao boom: a Romênia e a globalização da literatura latino-americana no mundo socialista (1964-1971)
DOI:
https://doi.org/10.19137/anclajes-2023-2735Palavras-chave:
Bloco Oriental, boom, literatura latino-americana, Romênia, traduçãoResumo
A Guerra Fria motivou o campo cultural internacional a replicar as tensões e afinidades geopolíticas que dominavam o mundo. O lado positivo desse processo contribuiu para a expansão das literaturas nacionais em ambientes onde tradicionalmente não encontravam grande ressonância. No entanto, os efeitos perversos traduziram-se em diversas exclusões e imposições dogmáticas que minavam a autonomia dos escritores. A literatura latino-americana experimentou, nesse contexto, um processo de globalização. O objetivo deste texto é testemunhar as complexidades inerentes à recepção dessa literatura na Romênia socialista, para a qual se analisa um notável conjunto de periódicos, especialmente de 1964 a 1971. A tradução, edição e recepção física dos autores latino-americanos em si, foi produzida de acordo com determinações estruturais mutáveis, que mostram a evolução do próprio campo político-cultural romeno, mas também graças a gatekeepers individuais que aproximaram a literatura latino-americana do público romeno.
Downloads
Referências
Alburquerque, Germán. La trinchera letrada. Intelectuales latinoamericanos y Guerra Fría. Santiago, Ariadna, 2011.
Asturias, Miguel Ángel. Romanul latino-american. Bucarest, Editura pentru Literatură Universală, 1964.
Baconsky, Anatol Emilian. “Un european al Argentinei: Jorge Luis Borges”. Contemporanul, n.º 20, 1963, p. 2.
Baconsky, Anatol Emilian. “Însemnări la înnoirea anului”. Contemporanul, n. º 1, 1965, p. 10.
Baconsky, Anatol Emilian. Panorama poeziei universale contemporane. Bucarest, Albatros, 1972.
Baer, Brian James. “A Tale of Two Canons: The Making of Latin American Literature as World Literature”. Translating Socialism. International Symposium, Case Western Reserve University, Cleveland, 18 de octubre de 2022. Conferencia.
Camenen, Gersende. “El momento latinoamericano de Seuil. La colección Cadre vert de Claude Durand y Severo Sarduy (1967-1979)”. La literatura latinoamericana en versión francesa, editado por Gustavo Guerrero y Gersende Camenen. Berlín/Boston, De Gruyer, 2022, pp. 195-218, https://doi.org/10.1515/9783110707557-008
Cioculescu, Şerban. “Pablo Neruda în româneşte”. Secolul 20, n.º 9, 1964, pp. 159-65.
Csikós, Zsuzsanna. “La recepción del boom hispanoamericano en Hungría: algunas aportaciones”. Cuadernos del CILHA, vol. 19, n.º 1, 2018, pp. 17-33, http://www.scielo.org.ar/pdf/ccilha/v19n1/v19n1a03.pdf
Damrosch, David. What is World Literature. Princeton, Princeton University Press, 2003.
Doinaş, Augustin Ştefan. “Jorge Luis Borges, sau gîlceava cărturarului cu lumea”. Secolul 20, n.º 9, 1967, pp. 110-11.
Even-Zohar, Itamar. “La posición de la literatura traducida en el polisistema literario”. Teoría de los Polisistemas, editado por Montserrat Iglesias Santos. Madrid, Arco, 1999, pp. 223-31.
Franco, Jean. Decadencia y caída de la ciudad letrada. La literatura latinoamericana durante la Guerra Fría. Barcelona, Random House Mondadori, 2003.
Fundoianu, B. Imagini și cărți. București, Editura Minerva, 1980 [1922].
G. H. “Premiul Internațional al editorilor Occidentali”. Secolul 20, n.º 7-8, 1961, pp. 244-46.
Gallardo-Saborido, Emilio José. “Cosido con tinta: literatura cubana, memoria y el Quinquenio Gris”. Asedios al caimán letrado: literatura y poder en la Revolución cubana, editado por Emilio José Gallardo-Saborido, Jesús Gómez-de-Tejada, Damaris Puñales-Alpízar. Praga, Karolinum, 2018, pp. 43-54.
Georgescu, Paul Alexandru. “Prefaţă”. Biografia Caraibelor, de Germán Arciniegas. Bucureşti, Minerva, 1978, pp. I-XIV.
Gheorghiu, Taşcu. “Miguel Ángel Asturias: Atît de înalt e Sudul”. Gazeta literară, n.º 10, 1958, p. 8.
Goldiş, Alex. “The Functionality of Literatures translated whithin the Romanian Thaw Polysystem”. Beyond the Iron Curtain. Revisiting the Literary System of Communist Romania, editado por Ştefan Baghiu, Ovio Olaru, Andrei Terian. Berlín, Peter Lang, 2021, pp. 235-50.
Guerrero, Gustavo. “La Croix du Sud (1945–1970): génesis y contextos de la primera colección francesa de literatura latinoamericana”. Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South /Escrituras, mercados y epistemologías entre América Latina y el Sur Global, editado por Gesine Muller, Jorge J. Locane, Benjamin Loy. Berlín / Boston, De Gruyter, 2018, pp. 199-208, https://doi.org/10.1515/9783110549577-013
Guerrero, Gustavo. “José Lezama Lima en Francia: Edición, traducción y difusión de un clásico latinoamericano”. La literatura latinoamericana en versión francesa, editado por Gustavo Guerrero y Gersende Camenen. Berlín/Boston, De Gruyter, 2022, pp. 219-46, https://doi.org/10.1515/9783110707557-009
Henighan, Stephen. “Lands of Corn: Guatemalan-Romanian Analogies in the Work of Miguel Angel Asturias”. Romance Studies, vol. 15, n.º 1, 1997, pp. 85-96, https://doi.org/10.1179/ros.1997.15.1.85
Ilian, Ilinca. “La(s) figura(s) de Pablo Neruda construida(s) en la cultura rumana de la segunda etapa del régimen comunista rumano (1965-1989)”. Ars & Humanitas, vol. 15, n.º 2, 2021, pp. 89-107, https://doi.org/10.4312/ars.15.2.89-107
Ilian, Ilinca. “Latinoamérica en la prensa cultural rumana 1959-65: La historia de una instrumentalización política de la literatura”. Hispanic Research Journal, vol. 22, n.º 4, 2021, pp. 286-306, https://doi.org/10.1080/14682737.2022.2040901
Ilian, Ilinca. “O abordare cantitativă a traducerilor din poezia latino-americană în primele decenii ale regimului communist din România (1945-1964)”. Provocări trecute şi prezente în evoluţia limbii, literaturii şi culturii române, coordinado por Ofelia Ichim. Timişoara, Editura Universităţii de Vest din Timişoara, 2022, pp. 293-314.
Ilian, Ilinca y Alina Ţiţei. “La poesía latinoamericana traducida en la Rumania socialista (1945-1964)”. Las relaciones culturales entre América Latina y los países socialistas europeos durante la Guerra Fría, editado por Bojana Kovačević Petrović y Emilio José Gallardo-Saborido. Buenos Aires/Novi Sad, CLACSO/CIBAM, Universidad de Novi Sad, 2023 (en prensa).
Ionescu, Andrei. “Ce e nou în culturile latino-americane”. România literară, n.º 26, 1970, pp. 20-1.
Ionescu, Andrei. “Ce e nou în literatura sud-americană”. Gazeta literară, n.º 18, 1965, p. 8.
Ionescu, Andrei. “Recuperarea naturii prin imagine”. România literară, n.º 9, 1972, pp. 28-9.
Iosif, Petre. “Prefaţă”. Domnul preşedinte, de Miguel Ángel Asturias, traducido por Paul Alexandru Georgescu. Bucarest, Editura de Stat pentru Literatură şi Artă, 1960, pp. I-XIV.
Kovačević Petrović, Bojana. “Dalibor Soldatić y la literatura hispanoamericana en Serbia”. Identidad, movilidad y perspectivas de los estudios de lengua, literatura y cultura, editado por Vesna Dickov. Belgrado, Facultad de Filología, 2017, pp. 455-77.
Locane, Jorge J. “Literatura comunista mundial”. World Editors. Dynamics of Global Publishing and the Latin American Case between the Archive and the Digital Age, editado por Gustavo Guerrero, Benjamin Loy, Gesine Müller. Berlín, De Gruyter, 2021, pp. 191-207, https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110713015-013/html
Loyola, Hernán. “Neruda moderno / Neruda posmoderno”. América sin nombre, n.º 1, 1999, pp. 21-32, https://doi.org/10.14198/AMESN1999.1.05
Marian, Eugen. “Miguel Ángel Asturias – Era izolării apune”. Gazeta literară, n.º 38, 1957, p. 6.
Marian, Paul B. “‘Domnul Preşedinte’: un roman tipic pentru dictaturile din America Latină”. Luceafărul, n.º 15, 1959, p. 13.
Marling, William. Gatekeepers: The Emergence of World Literature and the 1960s. Nueva York, Oxford University Press, 2016.
Molloy, Sylvia. La Diffusion de la littérature hispano-américaine en France au XXe siècle. París, PUF, 1972.
Mudrovcic, María Eugenia. “Borges y el Congreso por la Libertad de la Cultura”. Variaciones Borges, n.º 36, 2013, pp. 77-104, https://www.jstor.org/stable/24881501
Negrici, Eugen. Literatura română sub comunism. Iaşi, Polirom, 2019.
Nemrava, Daniel. “Del boom a la bolañomanía en el campo literario checo: la creación y la transformación del canon literario en el contexto político de las últimas décadas del siglo XX”. Cuadernos del CILHA, vol. 19, n.º 1, 2018, pp. 63-8, http://www.scielo.org.ar/pdf/ccilha/v19n1/v19n1a06.pdf
Novăceanu, Darie . “Ce e nou în literatura sud-americană”. Gazeta literară, n.º 22, 1965, p. 8.
Novăceanu, Darie. “De vorbă cu Ernesto Sabato – la Bucureşti”. Secolul 20, n.º 12, 1962, pp. 119-23.
Novăceanu, Darie. “Prefaţă”. Moartea şi busola, de Jorge Luis Borges, traducido por Darie Novăceanu. Bucarest, Univers, 1972, pp. 5-30.
Novăceanu, Darie. “Traduceri romîneşti din literatura latino-americana”. Secolul 20, n.º 12, 1962, pp. 140-45.
Păcurariu, Francisc. Introducere în literatura Americii Latine. Bucarest, Editura Pentru Literatura Universala, 1965.
Pop, Ioan-Aurel. Istoria României moderne. Bucarest, Ideea Europeană, 2019.
Rama, Ángel. “El ‘boom’ en perspectiva”. Más allá del boom: literatura y mercado, editado por Ángel Rama. Buenos Aires, Folios, 1984, pp. 51-110.
Rupprecht, Tobias. Soviet Internationalism after Stalin. Interaction and Exchange between the USSR and Latin America during the Cold War. Cambridge, Cambridge University Press, 2015.
Terian, Andrei. Critica de export. Teorii, contexte, ideologii. Bucarest, Editura Muzeului Literaturii Române, 2013.
Tismăneanu, V. Raport final - Comisia prezidenţială pentru analiza dictaturii comuniste din România. Bucarest, sin edición, 2006, https://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/media/documents/article/RAPORT%20FINAL_%20CADCR.pdf
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores devem aderir à licença Creative Commons 4.0 denominada “Atribución - No Comercial -CompartirIgual CC BY-NC-SA”, por meio da qual é permitido copiar, reproduzir, distribuir, comunicar publicamente o trabalho e gerar trabalhos derivados, desde e quando o autor original é citado e reconhecido. No entanto, você não tem permissão para usar o trabalho ou seus possíveis trabalhos derivados para fins comerciais. os/as autores/as devem aderir à licença Creative Commons 4.0 denominada "Atribuição - Não Comercial-CompartilhaIgual" (CC BY-NC-SA 4.0), que permite a cópia, reprodução, distribuição, comunicação pública da obra e criação de obras derivadas, desde que a autoria original seja citada e reconhecida. No entanto, não é permitido utilizar a obra nem suas possíveis obras derivadas para fins comerciais. Além disso, os/as autores/as cedem à Anclajes os direitos para a publicação de seus textos, mantendo, no entanto, sua propriedade intelectual. Isso significa que a publicação não retém os direitos de reprodução ou cópia (direitos autorais), permitindo que as pessoas responsáveis pela autoria possam disponibilizar as versões finais e divulgá-las em repositórios institucionais, temáticos, páginas pessoais na web ou qualquer outro uso relevante, desde que a fonte original de publicação seja mencionada.