Notas sobre la neutralidad lingüística en los medios: los Manuales de estilo de Educ.ar (2012-2015) / Remarks on linguistic neutrality in the media: the Educ.ar Manuals of Style (2009-2015)

  • Laura Malena Kornfeld Universidad de Buenos Aires / Conicet

DOI:

https://doi.org/10.19137/anclajes-2019-2323

Palabras clave:

Políticas lingüísticas, español, idioma nacional, Argentina, medios de comunicación

Resumen

Este artículo se propone analizar los alcances y las implicancias de la expresión “argentino neutro”, utilizada entre 2009 y 2015 en documentos oficiales del portal educativo Educ.ar y de los canales del polo de medios del Ministerio de Educación (Encuentro, Pakapaka y DeporTV) de la Argentina. A partir del análisis de los Manuales de Estilo de Encuentro y Pakapaka, que corresponden al período 2012-2015, intentaremos mostrar que esos documentos construyen un modelo lingüístico alternativo a diversos ensayos de unificación del español, en particular la política del “panhispanismo” y el llamado “español neutro”. Ese modelo lingüístico alternativo, además, se vio reflejado coherentemente en la programación de los canales del Ministerio de Educación, que exhibieron una representación de la lengua mucho más diversa de lo habitual en los medios de comunicación argentinos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Laura Malena Kornfeld, Universidad de Buenos Aires / Conicet

Doctora en Letras (área de Lingüística) por la Universidad de Buenos Aires (2005). Se desempeña como profesora adjunta en Lingüística Chomskyana y Gramática de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA) y como Investigadora Independiente en el CONICET. Dirige proyectos de investigación (en UBA, UNGS, CONICET) sobre la explicación y descripción de los aspectos gramaticales, léxicos, pragmáticos, sociales y políticos de las variedades lingüísticas de la Argentina (sociolectos, registros, dialectos y lenguas en contacto), temas sobre los que publica regularmente artículos, capítulos y libros.

Citas

Acuña, Leonor. “Reseña de Martín y Ramona”. Agá, n.° 10, marzo 2007, http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-16942007000100010

Alfón, Fernando. “Crónica de una soberanía en disputa”. De lenguas, ficciones y patrias, compilado por Laura Kornfeld. Los Polvorines, Universidad Nacional de General Sarmiento, 2014, pp. 35-42.

Alsina Molina, Fernando, Herreros Quiles, Claudia. La traducción audiovisual. Análisis de una serie de humor. Tesis de grado, Universitat Autònoma de Barcelona, 2015.

Arnoux, Elvira, Bein, Roberto. “Introducción: las representaciones del lenguaje”. Las representaciones de la lengua, editado por Elvira Arnoux y Roberto Bein, Buenos Aires, Eudeba, 1999, pp. 9-16.

Arnoux, Elvira, y José Del Valle. “Las representaciones ideológicas del lenguaje. Discurso glotopolítico y panhispanismo”. Spanish in Context, n.° 7, 2012, pp. 1-24, doi: 10.1075/sic.7.1.01nar.

Bein, Roberto. “¿Quién fija la norma en las traducciones?”. Políticas lingüísticas: normas e identidad. Estudios de casos y aspectos teóricos en torno al gallego, el español y lenguas minoritarias, editado por Roberto Bein y Joachim Born, Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires, 2001, pp. 201–212.

Calvet, Louis. Las políticas lingüísticas. Buenos Aires, Edicial, 1997.

Di Tullio, Ángela. Políticas lingüísticas e inmigración: el caso argentino. Buenos Aires, EUDEBA, 2003.

Canal Encuentro. Manual de Estilo para doblajes (2012-3). http://portal.educ.ar/acercade/2012/07/, actualmente sin acceso.

Canal Encuentro. Manual de Estilo para doblajes (2014-5), https://sub.educ.ar/archivos/compras/downloadFile?file_id=3203.

Canal Pakapaka. Manual de Estilo para doblajes (2012-3), http://portal.educ.ar/acercade/pliegos/exp9412-cd66.pdf.

Canal Pakapaka. Manual de Estilo para doblajes (2014-5), https://sub.educ.ar/archivos/compras/downloadFile?file_id=2658.

Del Valle, José. “Glotopolítica, ideología y discurso: categorías para el estudio del estatus simbólico del español”. La lengua, ¿patria común? Ideas e ideologías del español. Madrid/Fráncfort del Meno, Vervuert/Iberoamericana, 2005, pp. 14-29.

Giardinelli, Mempo. “La lengua de los argentinos: lectura y oralidad”. III Congreso Internacional de la Lengua Española, ASALE, Rosario, 2004, http://congresosdelalengua.es/rosario/ponencias/identidad/giardinelli_m.htm.

Guevara, Alejandro. Locución. El entrenador personal. Buenos Aires, Galerna, 2006.

Guevara, Alejandro. El español neutro. Realización hablada en audiovisuales, doblaje, web y telemarketing. Buenos Aires, Iberoamericana / Comunicación, 2013.

Kany, Charles. Sintaxis hispanoamericana. Madrid, Gredos, 1945.

Kornfeld, Laura. “Políticas de la neutralidad”. Homenaje a Elvira Arnoux. Estudios de análisis del discurso, glotopolítica y pedagogía de la lectura y la escritura. Tomo II: Glotopolítica, compilado por Roberto Bein et al., Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 2017, pp. 67-81.

López Morales, Humberto. “El léxico hispanoamericano actual. ¿Globalización o no globalización? Esta es la cuestión”, discurso en ocasión del otorgamiento del título de Doctor Honoris Causa por la Universidad de Salamanca, 6 de junio de 2003, https://campus.usal.es/gabinete/protocolo/Discurso_Lopez_Morales.pdf.

Marcellesi, Jean-Baptiste, y Louis Guespin. “Pour la Glottopolitique”. Langage, n.° 83, 1986, pp. 5-34.

Martorell de Laconi, Susana. Salta lunfa. El lunfardo en Salta. Salta, Instituto Berta Vidal de Battini, 2000.

Mendoza Sander, Montserrat. El doblaje y el español neutro en las películas de animación de Disney. Tesis de grado, Universitat Central de Catalunya, 2015, http://repositori.uvic.cat/.

Petrella, Lila. “El español «neutro» de los doblajes: intenciones y realidades”. La lengua española y los medios de comunicación, Volumen 2, compilado por Luis Cortés Bargalló, Madrid, Siglo XXI, 1998, pp. 977-988.

Ponce Márquez, Nuria. “Diferentes aproximaciones al concepto de equivalencia en traducción y su aplicación en la práctica profesional”. Tonos Digital, n.° 15, 2008. Recuperado de http://www.um.es/tonosdigital/znum15/secciones/estudios-26-Traduccion%20y%20equivalencia.htm.

Rizzo, María Florencia. “Los congresos de la lengua española: configuración de una matriz discursiva”. Anclajes, vol. XX, n.° 3, setiembre-diciembre 2016, pp. 59-75, doi: 10.19137/anclajes-2016-2034.

Seco, María Alejandra, Carranza, María Agustina. “La variedad lingüística de la ciudad de Catamarca: representaciones y actitudes lingüísticas”. Problemáticas de la investigación lingüística, editado por Ana Fernández Garay y Yolanda Hipperdinger. Bahía Blanca, Hemisferio Derecho, 2015, pp. 31-39, http://repositoriodigital.uns.edu.ar/.

Postigo de De Bedia, Ana María, Díaz de Martínez, Lucinda. Pretéritos Perfectos en la Interacción Verbal. Jujuy, Universidad Nacional de Jujuy, 1995.

Tejera, María Josefina. “La tercera norma del español de América”. Homenaje a Humberto López Morales, vol. III. Madrid, Arco/Libros, 2003, pp. 455-467.

Torino de Morales, Marta E. Creencias y actitudes lingüísticas en dos comunidades de habla de la Provincia de Salta. San Miguel de Tucumán, Universidad Nacional de Tucumán, 2005.

Vidal de Battini, Berta. El español de la Argentina. Buenos Aires, Consejo Nacional de Educación, 1964.

Villalba, Gabriela. “Representaciones sobre el español en la traducción editorial argentina: metodología de una investigación”, El taco en la brea (Dossier “La traducción editorial”), año 4, n.°. 5, mayo 2017, pp. 380-407, doi: 10.14409/tb.v1i5.6636.

Descargas

Publicado

2019-05-07

Cómo citar

Kornfeld, L. M. (2019). Notas sobre la neutralidad lingüística en los medios: los Manuales de estilo de Educ.ar (2012-2015) / Remarks on linguistic neutrality in the media: the Educ.ar Manuals of Style (2009-2015). Anclajes, 23(2), 39–55. https://doi.org/10.19137/anclajes-2019-2323

Número

Sección

Artículos