Prólogo al Liber disputationum contra Symonem iudeum de Pedro de Cornwall

Palabras clave:

diálogos interreligiosos, diálogos disputativos, Pedro de Cornwall, Liber disputationum

Resumen

En este trabajo ofrecemos la traducción del latín al castellano del Prólogo al Liber disputationum contra Symonem iudeum (c. 1208) de Pedro de Cornwall, única sección del texto que se encuentra actualmente editada gracias a la labor de Richard W. Hunt. A ella se le suma, a modo de anexo, el breve intercambio final entre los personajes de Pedro y Simón que Hunt transcribió en la introducción a dicha edición. Ambas traducciones están precedidas por la presentación del autor y de la obra en su conjunto, y de un breve estudio crítico del texto tanto en sí mismo como en relación con su contexto de producción: los diálogos literarios de disputas interreligiosas que florecieron entre finales del siglo XI y principios del XIII.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Natalia Jakubecki, Conicet - Universidad de Buenos Aires

Doctora en Filosofía por la Universidad de Buenos Aires (UBA). Jefa de Trabajos Prácticos en la cátedra de Historia de la Filosofía Medieval de la UBA. Titular del seminario de posgrado “Actualidad de la Filosofía Medieval” del Programa de Actualización en Filosofía de la UBA. Coordinadora editorial de la revista Patristica et Mediævalia. Investigadora Asistente en Conicet. Su principal línea de estudio es la construcción identitaria de los infieles en diálogos literarios escritos entre 1100- 1500. Co-traductora de Cartas de Abelardo y Eloísa, publicadas en 2013 por La Parte Maldita (Argentina), reimpresa en 2021 por Punto de Vista (España).

Marcela Borelli, Universidad de Buenos Aires Universidad Nacional de San Martín

Doctora en Filosofía por la Universidad de Buenos Aires (UBA). Doctora en Filología y Hermenéutica del Texto-Área: Filología Hermenéutica del Texto Filosófico por la Università del Salento (Italia) y la Universidad Nacional de San Martín (Argentina). Becaria posdoctoral del IIBICRIT-Conicet y de la Zeno Karl Schindler Foundation en el marco del proyecto de Fragmentarium de la Universidad de Friburgo. Ejerce su labor docente como profesora de Latín, desde 2020, en la UBA y,  desde 2013, en la UNSAM, donde también se desempeña como adjunta suplente de Historia de la Filosofía Medieval. Co-traductora de Cartas de Abelardo y Eloísa, publicadas en 2013 por La Parte Maldita (Argentina), reimpresa en 2021 por Punto de Vista (España).

Descargas

Publicado

2021-05-18