Fragmento en armenio del tratado perdido Sobre los números de Filón

Palabras clave:

Filón armenio, De numeris, neopitagorismo, década, mequitaristas

Resumen

Presentamos la traducción con comentario de un fragmento en lengua armenia, publicado por primera y única vez, con traducción al inglés, por Abraham Terian, en 1984, sin paralelo en el corpus griego de Filón. Describimos el largo camino que recorrió el texto desde su traducción desde la lengua original al armenio en el siglo VI hasta llegar a nuestro conocimiento y hacemos una breve referencia a la importancia de la concepción filónica sobre la década propia de la aritmología pitagórica. Concluimos con las razones de la adscripción de este fragmento al tratado perdido De numeris.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Marta Alesso, Universidad Nacional de La Pampa

Doctora en Letras (Universidad Nacional de La Plata). Profesora Titular de Lengua y Literatura Griegas en la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, hasta diciembre de 2018. Directora e Investigadora Responsable del Proyecto de Investigación Científica y Tecnológica (PICT 2015) “Filón de Alejandría en clave contemporánea”. Editora de los libros Hermenéutica de los géneros literarios: de la Antigüedad al cristianismo, Instituto de Filología Clásica, Universidad de Buenos Aires, y Mesianismo y política, Editorial de la Universidad Nacional General Sarmiento, Argentina. Editora responsable de volúmenes VI, VII y VIII de las Obras completas de Filón de Alejandría, ed. Trotta. Traductora con comentarios y notas de Odisea de Homero, ed. Colihue. Ha publicado numerosos artículos, capítulos y libros en el país y en el extranjero.

Descargas

Publicado

2023-12-01