La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
Palabras clave:
Peramás, Annus Patiens, traducción, reescritura, manipulaciónResumen
América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) y la segunda en latín (Annus patiens siue Ephemerides). La Narración es la versión más difundida y consultada. El Annus Patiens, prácticamente desconocido para el mundo académico, ha circulado, en especial, entre los historiadores, en la versión de Giuseppe Boero. En esta ocasión focalizaremos, pues, nuestra atención en el análisis de las estrategias de traducción puestas en juego por el jesuita italiano, sobre la base de los conceptos de reescritura y manipulación.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes referidos a los derechos de autor/a:
1. Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/). que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista. El autor es el titular del copyright.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (postprint) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista. La cesión de derechos no exclusivos implica también la autorización por parte de los autores para que el trabajo sea depositado en el repositorio institucional y difundido a través de las bases de datos que el editor considere adecuadas para su indización, con miras a incrementar la visibilidad de la publicación y de sus autores.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.