Desde los “scriitorii progresişti” al boom: Rumania y la mundialización de la literatura latinoamericana en el orbe socialista (1964-1971)
DOI:
https://doi.org/10.19137/anclajes-2023-2735Palabras clave:
Bloque del Este, boom, literatura latinoamericana, Rumania, traducciónResumen
La Guerra Fría motivó que el campo cultural internacional replicara las tensiones y afinidades geopolíticas que atenazaban al mundo. La faz positiva de este proceso contribuyó a que se expandieran literaturas nacionales en entornos donde tradicionalmente no habían encontrado gran resonancia. Sin embargo, los efectos perversos se tradujeron en exclusiones varias y en imposiciones dogmáticas que atentaron contra la autonomía de los escritores. La literatura latinoamericana experimentó, en este contexto, un proceso de mundialización. Para atestiguar las complejidades inherentes a la recepción de esta literatura en la Rumania socialista, se analiza un notable conjunto de publicaciones periódicas especialmente de 1964 a 1971. La traducción, edición y la recepción física de los propios autores latinoamericanos se produjo según determinaciones estructurales cambiantes, que evidencian la evolución del propio campo político-cultural rumano, pero también gracias a porteros individuales que propiciaron el acercamiento al público rumano de la literatura latinoamericana.
Descargas
Citas
Alburquerque, Germán. La trinchera letrada. Intelectuales latinoamericanos y Guerra Fría. Santiago, Ariadna, 2011.
Asturias, Miguel Ángel. Romanul latino-american. Bucarest, Editura pentru Literatură Universală, 1964.
Baconsky, Anatol Emilian. “Un european al Argentinei: Jorge Luis Borges”. Contemporanul, n.º 20, 1963, p. 2.
Baconsky, Anatol Emilian. “Însemnări la înnoirea anului”. Contemporanul, n. º 1, 1965, p. 10.
Baconsky, Anatol Emilian. Panorama poeziei universale contemporane. Bucarest, Albatros, 1972.
Baer, Brian James. “A Tale of Two Canons: The Making of Latin American Literature as World Literature”. Translating Socialism. International Symposium, Case Western Reserve University, Cleveland, 18 de octubre de 2022. Conferencia.
Camenen, Gersende. “El momento latinoamericano de Seuil. La colección Cadre vert de Claude Durand y Severo Sarduy (1967-1979)”. La literatura latinoamericana en versión francesa, editado por Gustavo Guerrero y Gersende Camenen. Berlín/Boston, De Gruyer, 2022, pp. 195-218, https://doi.org/10.1515/9783110707557-008
Cioculescu, Şerban. “Pablo Neruda în româneşte”. Secolul 20, n.º 9, 1964, pp. 159-65.
Csikós, Zsuzsanna. “La recepción del boom hispanoamericano en Hungría: algunas aportaciones”. Cuadernos del CILHA, vol. 19, n.º 1, 2018, pp. 17-33, http://www.scielo.org.ar/pdf/ccilha/v19n1/v19n1a03.pdf
Damrosch, David. What is World Literature. Princeton, Princeton University Press, 2003.
Doinaş, Augustin Ştefan. “Jorge Luis Borges, sau gîlceava cărturarului cu lumea”. Secolul 20, n.º 9, 1967, pp. 110-11.
Even-Zohar, Itamar. “La posición de la literatura traducida en el polisistema literario”. Teoría de los Polisistemas, editado por Montserrat Iglesias Santos. Madrid, Arco, 1999, pp. 223-31.
Franco, Jean. Decadencia y caída de la ciudad letrada. La literatura latinoamericana durante la Guerra Fría. Barcelona, Random House Mondadori, 2003.
Fundoianu, B. Imagini și cărți. București, Editura Minerva, 1980 [1922].
G. H. “Premiul Internațional al editorilor Occidentali”. Secolul 20, n.º 7-8, 1961, pp. 244-46.
Gallardo-Saborido, Emilio José. “Cosido con tinta: literatura cubana, memoria y el Quinquenio Gris”. Asedios al caimán letrado: literatura y poder en la Revolución cubana, editado por Emilio José Gallardo-Saborido, Jesús Gómez-de-Tejada, Damaris Puñales-Alpízar. Praga, Karolinum, 2018, pp. 43-54.
Georgescu, Paul Alexandru. “Prefaţă”. Biografia Caraibelor, de Germán Arciniegas. Bucureşti, Minerva, 1978, pp. I-XIV.
Gheorghiu, Taşcu. “Miguel Ángel Asturias: Atît de înalt e Sudul”. Gazeta literară, n.º 10, 1958, p. 8.
Goldiş, Alex. “The Functionality of Literatures translated whithin the Romanian Thaw Polysystem”. Beyond the Iron Curtain. Revisiting the Literary System of Communist Romania, editado por Ştefan Baghiu, Ovio Olaru, Andrei Terian. Berlín, Peter Lang, 2021, pp. 235-50.
Guerrero, Gustavo. “La Croix du Sud (1945–1970): génesis y contextos de la primera colección francesa de literatura latinoamericana”. Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South /Escrituras, mercados y epistemologías entre América Latina y el Sur Global, editado por Gesine Muller, Jorge J. Locane, Benjamin Loy. Berlín / Boston, De Gruyter, 2018, pp. 199-208, https://doi.org/10.1515/9783110549577-013
Guerrero, Gustavo. “José Lezama Lima en Francia: Edición, traducción y difusión de un clásico latinoamericano”. La literatura latinoamericana en versión francesa, editado por Gustavo Guerrero y Gersende Camenen. Berlín/Boston, De Gruyter, 2022, pp. 219-46, https://doi.org/10.1515/9783110707557-009
Henighan, Stephen. “Lands of Corn: Guatemalan-Romanian Analogies in the Work of Miguel Angel Asturias”. Romance Studies, vol. 15, n.º 1, 1997, pp. 85-96, https://doi.org/10.1179/ros.1997.15.1.85
Ilian, Ilinca. “La(s) figura(s) de Pablo Neruda construida(s) en la cultura rumana de la segunda etapa del régimen comunista rumano (1965-1989)”. Ars & Humanitas, vol. 15, n.º 2, 2021, pp. 89-107, https://doi.org/10.4312/ars.15.2.89-107
Ilian, Ilinca. “Latinoamérica en la prensa cultural rumana 1959-65: La historia de una instrumentalización política de la literatura”. Hispanic Research Journal, vol. 22, n.º 4, 2021, pp. 286-306, https://doi.org/10.1080/14682737.2022.2040901
Ilian, Ilinca. “O abordare cantitativă a traducerilor din poezia latino-americană în primele decenii ale regimului communist din România (1945-1964)”. Provocări trecute şi prezente în evoluţia limbii, literaturii şi culturii române, coordinado por Ofelia Ichim. Timişoara, Editura Universităţii de Vest din Timişoara, 2022, pp. 293-314.
Ilian, Ilinca y Alina Ţiţei. “La poesía latinoamericana traducida en la Rumania socialista (1945-1964)”. Las relaciones culturales entre América Latina y los países socialistas europeos durante la Guerra Fría, editado por Bojana Kovačević Petrović y Emilio José Gallardo-Saborido. Buenos Aires/Novi Sad, CLACSO/CIBAM, Universidad de Novi Sad, 2023 (en prensa).
Ionescu, Andrei. “Ce e nou în culturile latino-americane”. România literară, n.º 26, 1970, pp. 20-1.
Ionescu, Andrei. “Ce e nou în literatura sud-americană”. Gazeta literară, n.º 18, 1965, p. 8.
Ionescu, Andrei. “Recuperarea naturii prin imagine”. România literară, n.º 9, 1972, pp. 28-9.
Iosif, Petre. “Prefaţă”. Domnul preşedinte, de Miguel Ángel Asturias, traducido por Paul Alexandru Georgescu. Bucarest, Editura de Stat pentru Literatură şi Artă, 1960, pp. I-XIV.
Kovačević Petrović, Bojana. “Dalibor Soldatić y la literatura hispanoamericana en Serbia”. Identidad, movilidad y perspectivas de los estudios de lengua, literatura y cultura, editado por Vesna Dickov. Belgrado, Facultad de Filología, 2017, pp. 455-77.
Locane, Jorge J. “Literatura comunista mundial”. World Editors. Dynamics of Global Publishing and the Latin American Case between the Archive and the Digital Age, editado por Gustavo Guerrero, Benjamin Loy, Gesine Müller. Berlín, De Gruyter, 2021, pp. 191-207, https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110713015-013/html
Loyola, Hernán. “Neruda moderno / Neruda posmoderno”. América sin nombre, n.º 1, 1999, pp. 21-32, https://doi.org/10.14198/AMESN1999.1.05
Marian, Eugen. “Miguel Ángel Asturias – Era izolării apune”. Gazeta literară, n.º 38, 1957, p. 6.
Marian, Paul B. “‘Domnul Preşedinte’: un roman tipic pentru dictaturile din America Latină”. Luceafărul, n.º 15, 1959, p. 13.
Marling, William. Gatekeepers: The Emergence of World Literature and the 1960s. Nueva York, Oxford University Press, 2016.
Molloy, Sylvia. La Diffusion de la littérature hispano-américaine en France au XXe siècle. París, PUF, 1972.
Mudrovcic, María Eugenia. “Borges y el Congreso por la Libertad de la Cultura”. Variaciones Borges, n.º 36, 2013, pp. 77-104, https://www.jstor.org/stable/24881501
Negrici, Eugen. Literatura română sub comunism. Iaşi, Polirom, 2019.
Nemrava, Daniel. “Del boom a la bolañomanía en el campo literario checo: la creación y la transformación del canon literario en el contexto político de las últimas décadas del siglo XX”. Cuadernos del CILHA, vol. 19, n.º 1, 2018, pp. 63-8, http://www.scielo.org.ar/pdf/ccilha/v19n1/v19n1a06.pdf
Novăceanu, Darie . “Ce e nou în literatura sud-americană”. Gazeta literară, n.º 22, 1965, p. 8.
Novăceanu, Darie. “De vorbă cu Ernesto Sabato – la Bucureşti”. Secolul 20, n.º 12, 1962, pp. 119-23.
Novăceanu, Darie. “Prefaţă”. Moartea şi busola, de Jorge Luis Borges, traducido por Darie Novăceanu. Bucarest, Univers, 1972, pp. 5-30.
Novăceanu, Darie. “Traduceri romîneşti din literatura latino-americana”. Secolul 20, n.º 12, 1962, pp. 140-45.
Păcurariu, Francisc. Introducere în literatura Americii Latine. Bucarest, Editura Pentru Literatura Universala, 1965.
Pop, Ioan-Aurel. Istoria României moderne. Bucarest, Ideea Europeană, 2019.
Rama, Ángel. “El ‘boom’ en perspectiva”. Más allá del boom: literatura y mercado, editado por Ángel Rama. Buenos Aires, Folios, 1984, pp. 51-110.
Rupprecht, Tobias. Soviet Internationalism after Stalin. Interaction and Exchange between the USSR and Latin America during the Cold War. Cambridge, Cambridge University Press, 2015.
Terian, Andrei. Critica de export. Teorii, contexte, ideologii. Bucarest, Editura Muzeului Literaturii Române, 2013.
Tismăneanu, V. Raport final - Comisia prezidenţială pentru analiza dictaturii comuniste din România. Bucarest, sin edición, 2006, https://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/media/documents/article/RAPORT%20FINAL_%20CADCR.pdf
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los/as autores/as deben adherir a la licencia Creative Commons 4.0 denominada “Atribución - No Comercial-CompartirIgual” (CC BY-NC-SA 4.0)”, mediante la cual se permite copiar, reproducir, distribuir, comunicar públicamente la obra y generar obras derivadas, siempre y cuando se cite y reconozca al autor original. No se permite, sin embargo, utilizar la obra ni sus posibles obras derivadas con fines comerciales. A su vez, los/as autores/as ceden a Anclajes los derechos para la publicación de sus textos, pero mantienen su propiedad intelectual; es decir que la publicación no retiene los derechos de reproducción o copia (copyright), por lo que las personas responsables de la autoría podrán disponer de las versiones finales y difundirlas en repositorios institucionales, temáticos, páginas web personales o cualquier otro uso pertinente, siempre que se mencione la fuente original de publicación.
La publicación de contenidos en esta revista no implica regalía ni cargo alguno para los/as contribuyentes.