Número |
Título |
Vol. 22, Núm. 3 (2018): septiembre-diciembre |
La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni /Literary translation, “a writing laboratory”: cultural journals, gender, and multilingualism. An interview with Andrea Pagni |
Resumen
PDF
HTML
|
María Carolina Domínguez |
Vol. 17, Núm. 1 (2013): enero-junio |
Escenas de traducción en los Comentarios reales del Inca Garcilaso / Translation Scenes in Inca Garcilaso’s Comentarios reales |
Resumen
PDF
|
Rodrigo Javier Caresani |
Vol. 16, Núm. 2 (2012): julio-diciembre |
“Ese don raro de asir la música y el espíritu de las lenguas”. Los mecanismos implícitos en el proceso de traducción en la obra de José Martí / This rare gift of holding the music and the spirit of languages.” The mechanisms involved in the translation pr |
Resumen
PDF
|
María Fernanda Pampín |
Vol. 25, Núm. 1 (2021): enero-abril |
Autotraducción y retraducción en la poesía mapuche: las versiones al mapuzungun de Leonel Lienlaf y Víctor Cifuentes |
Resumen
PDF
HTML
|
Melisa Stocco |
Vol. 5, Núm. 5 (2001): enero-diciembre |
Borges y la traducción de las últimas páginas del Ulysses de Joyce / Borges and translating the final pages of Ulysses by Joyce |
Resumen
PDF
|
Dora Delia Battiston, Aldo O. Reda, Carmen Trouvé |
Vol. 5, Núm. 5 (2001): enero-diciembre |
La traducción de Faulkner al castellano / Translating Faulkner into Spanish |
Resumen
PDF
|
Rolando Costa Picazo |
Vol. 5, Núm. 5 (2001): enero-diciembre |
José Rizal's Ghost |
Resumen
PDF
|
Ignacio Tofiño-Quesada |
Vol. 5, Núm. 5 (2001): enero-diciembre |
La traducción intercultural (II): la incorporación nominal en ranquel / Intercultural Translation (II): noun incorporation in the Ranquel language |
Resumen
PDF
|
Ana Fernández Garay |
Elementos 0 - 0 de 8 |
|